20110730

The article was published in “Sky.it” / イタリア「Sky.it」に記事掲載



ウェブサイトの文章を良く読み込んだ上で書かれており,とても丁寧な記事です.以下に一部を和英訳して転載します.和文はある程度意訳です.

This article was written after the author read sentences of our website well, and a very polite article. It is a part of the article translated into Japanese / English as follows.

原子爆弾投下から66年の時を経た記憶を留めるために,また今年,東日本を襲った地震と津波という,もうひとつの大きな悲劇の影響を受けながら,首都大学東京の渡邉英徳准教授は,協力者たちと「ヒロシマ・アーカイブ」を立ち上げました.それは(サーロウ)節子のような被爆者の証言,空撮写真,ビデオインタビュー,世界中から寄せられた核廃絶に向けたツイートを重層し,仮想地球儀Google Earthに載せたデジタルアーカイブです.

To conserve memory, this year, on the occasion of 66th anniversary of the outbreak, and in the shadow of another great tragedy that has shaken Japan, the earthquake and tsunami in Sendai, Professor Hidenori Watanave Metropolitan University Tokyo, together with his collaborators, has launched the '"Hiroshima Archive", a digital archive based on the virtual globe Google Earth, which collects, superimposed on different levels of consultation, written testimonies of the survivors (like that mentioned above, the Setuko) aerial photographs, interviews, videos, tweets from around the world on the theme of peace and nuclear disarmament.


複数の異なる資料がデジタル化され,収蔵されています:広島平和記念資料館,広島女学院同窓会,そして八王子被爆者の会.大多数の証言は残念ながら日本語で記述されており,日本以外のユーザには読むことができませんが,約50のインタビューは英語化されています.

The digitized material comes from several sources: the museum of the Memorial for Peace, the Association Jogakuin Gaines, and Hachioji hibakusha (the survivors of the bomb). Many of the testimonies are, unfortunately, in Japanese, which reduces the possibility of interaction by visitors from Japan, but there are also some fifty interviews in English.


ヒロシマアーカイブはそもそも,昨年発表されたナガサキ・アーカイブのように,被爆者のコミュニティの記憶のシンプルなコレクションであり,過去の物語と幸運のメッセージを収集するためのプラットフォームとして制作されていました.しかし,3月11日に地震で破壊された福島原子力発電所の放射能汚染が,その使命を変えました.

The Hiroshima Archive was to be a simple collection of memories of the community of survivors in the wake of what was achieved last year for the murder of Nagasaki, a platform to collect the stories of the past and the messages of this auspicious, but the earthquake of 11 March of this year has changed the card in, re-presented the specter of contamination by radiation after the nuclear power plant in Fukushima has been damaged by the earthquake.


制作者によれば,いまやアーカイブズの使命は「過去の悲劇を当事者として学び、自らのことばで未来に伝える」ことになりました.それはまさに,人生の教訓となったのです.

The mission of the Archives has now become, in the words of the organizers, to "learn from the tragedies of the past, get involved and pass on to future generations in their own words." For the story gets really "teacher of life."

(渡邉英徳 / Hidenori Watanave)

0 件のコメント:

コメントを投稿